Kathy,是Katherine(凯瑟琳)的简称,而Katherine含有纯洁的意思。
提到海伦,想起两个,一个是希腊古典美的化身,宙斯与勒达之女;另一个是海伦·凯勒(Helen Keller 1880年6月27日-1968年6月1日),是19世纪美国盲聋哑女作家和残疾有障碍的教育家。
凯瑟琳,我想到的是《呼啸山庄》,(忽然之间我明白自己为何给自己这样的一个英文名,在灵魂深处,我与之共鸣的不是黛玉、不是简爱、不是伊丽莎白、不是劳拉、不是辛德瑞拉、不是野天鹅中的公主、不是小人鱼公主...,而是这个矛盾的深沉的激情的狂热的穿越了时空的凯瑟琳),艾米丽给了女主角这样一个代表纯洁的名字,是否有她的用意呢?
在网上看到这样的一段评论:“它完全不同于十九世纪初的大众文学,在《呼啸山庄》中,你看不到浪漫的品味和高尚的生活,看不到阳光、草坪、洋伞和咖啡,看不到值得效仿的得体举止,也无法领略英国贵族特有的典雅气质。相反,你只看到狂风肆虐下的荒凉原野,只看到因压迫和虐待导致的刻骨仇恨,只看到跨越生死、超越天地的激情,只看到人性的撕裂、堕落和冰冻……。 这就是《呼啸山庄》,爱和恨极端对立,又统一和谐;这就是《呼啸山庄》,象一把利剑,直接刺穿人性的本质。关于这样一部作品,可以领悟地实在是太多太多,但是,正如一名翻译家所言,许多人在看过第一遍后,就再也没有勇气看第二遍。我也是如此,每次阅读,都会害怕深陷激情而无法自拔,害怕被那源于生命、连死亡都无法宽恕的爱燃烧殆尽。 这就是小说最奇特、最神秘、最激动人心的内核——爱与恨的纠缠反复。克厉夫和凯瑟琳的爱,爱到彼此的灵魂合二为一,感受彼此的痛苦和欢欣,承担彼此的灵魂和生命;克厉夫和凯瑟琳的恨,恨到宁愿死后也不得安宁,在彼此纠缠、彼此折磨中期待团聚。”这位书友,用“爱比恨更难宽恕”来作为题目。我看到呼啸山庄旁那些因狂风而扭曲倾斜着生长的树木,不寒而栗。
想起一个朋友说,曾经有一个人暗恋着她,有一日给她寄去一封信,表白并告别,说自己要去作海员,不能照顾体弱多病的她,因此他断了念头,放弃了。从那以后,每年过年和她的生日,她都会收到他的祝福短信,已经8年了。这个他如同凯瑟琳一样逃避自己的爱......
闲扯结束。
依旧游荡在呼啸山庄的荒野上,翻阅着相关的网页,看着一篇篇书评,心灵被震颤着,湖水泛滥了。。。
没有评论:
发表评论